杜涯 Du Ya (1968 - )

   
   
   
   
   

河流

Fluss

   
   
二十岁的那年春天 Im Frühling als ich zwanzig war
我曾去寻找一条河流 Machte ich mich auf die Suche nach einem Fluss
一条宽阔的静静流淌的河流 Einem weiten, ruhig fließenden Fluss
我相信它是我的前生 Ich glaubte, er sei mein früheres Leben
从童年起我就无数次看见它: Von Kindheit an sah ich ihn unzählige Male:
在瞬间的眼前,在梦中 Blitzartig vor meinen Augen oder im Traum
只让我看见它:几秒钟的明亮 Er ließ mich ihn nur: ein paar Sekunden lang deutlich sehen
然后就渐渐消失了身影 Danach verlor sich sein Umriss allmählich wieder
那条大地上的孤独流淌的河流 Dieser einsam fließende Fluss auf der Erde
它曾流过了怎样的月夜、白天? An welchen Mondnächten und Tagen er wohl vorbeigeflossen ist?
它曾照耀过哪些山冈、树林、村庄? Auf welche Hügel, Wälder und Dörfer er wohl geschienen hat
又是怎样的年月带走了它,一去不返? Und welche Jahre und Monate haben ihn wohl weggetragen, um ihn niemals zurückkehren zu lassen?
永远消失的光明的河流:我不曾找到 Den leuchtenden Fluss, der für immer verschwunden ist: ich habe ihn nie gefunden
那年春天,我行走在无数条河流的河岸 In jenem Frühling ging ich am Ufer unzähliger Flüssen entlang
无数的……然而它们不是逝去的从前: Unzählige ….doch sie waren nicht meine vergangene, alte Zeit:
它们不知道我今生的孤独、黑暗 Sie wussten nichts von der Einsamkeit und Dunkelheit meines jetzigen Lebens
泛着温暖的微波,静静地流淌 Die warm flutende Kräuselung fließt still dahin
仿佛前生的月光,仿佛故乡 Als ob sie das Mondlicht meines früheren Lebens, als ob sie meine Heimat sei
然而却总是瞬间的再现 Doch es ist immer ein augenblickliches Wiedersehen
我无数次的靠近使它始终成为远方 Weil ich ihm unzählige Male näherkam, ließ ich ihn stets zur Ferne werden
多年的时光已过:从二十岁到这个春天 Viele Jahre sind schon vergangen: von damals, als ich zwanzig war bis zu diesem Frühling
我看到从那时起我就成为了两个: Sehe ich, dass ich seit jener Zeit zwei Personen geworden bin:
一个在世间生活,读书、写作、睡眠 Eine lebt in der Welt, liest Bücher, schreibt und schläft
一个至今仍行走在远方的某条河流边 Und die andere geht bis heute am Ufer irgendeines Flusses entlang